Sin perder energia....incombustibles...
Yo de mayor quiero ser como ella,.... aunque hoy la veamos de jovencita, con aquel que fue su marido, y no supo tratarla como mujer. Formaron duo hasta los setenta, después ella, consiguió abandonar a su maltratador y siguió con una carrera ascendente y llena de buenos éxitos. Como duo musical no lo hicieron nada mal, hubo mucho feeling y compenetración y grabaron temas como este, que ella acostumbró a cantar también luego en solitario.
Para un jueves no esta mal...
"Church-house, gin-house
School-house, out-house
On highway number nineteen
The people keep the city clean
They call it Nutbush
Oh, Nutbush
Call it Nutbush city limits
Twenty-five was the speed limit
A motorcycle not allowed in it
You go to school on Fridays
To go to church on Sundays
They call it Nutbush
Oh, lovely town
Oh, Nutbush
Call it Nutbush city limits
You're gonna feel on weekdays
And have a picnic on Labour Day
You go to town on Saturdays
But go to church every Sunday
They call it Nutbush
Oh, Nutbush
Call it Nutbush city limits
There's no whiskey for sale
You get caught no bail
Soft port and molasses
Is all you get in jail
They call it Nutbush
Oh Nutbush
Yeah, they call it Nutbush city
Nutbush city limits
Little old town in Tennessee
That's called a quiet little old community
A one-horse town
You have to watch what you're putting down
Oh Nutbush
They call it Nutbush..."
5 comentarios:
Joder tio estás que te sales, que pasada.
Esta tía es una máquina como se mueve, como baila, como canta, me parece espectacular, una peazo mujer, él un peazo mierda
qué poderío, la madre del señor. tremenda!
menuda fuerza! como para no moverse!
Un saludo!!
eloido
Esta mujer es incombustible, ¿verdad?
GRACIAS POR LA TRADUCCIÓN DE ESTA CANCIÓN, ME ENCANTA TINA Y LA MAYORÍA DE SUS CANCIONES. HE LLEGADO AQUÍ BUSCANDO LA TRADUCCIÓN DE UNA DE ELLA, ES LA SIGUIENTE You Got What You Wanted, ESTA CANCIÓN PERTENECE A CUANDO ELLA ESTABA CON IKE TURNER. ESE MIEDOSO, EGOCÉNTRICO, INSEGURO QUE LA ESTUVO MALTRATANDO. ME PARECE UNA DE LAS MEJORES. ESA TINAAAAAAAA Y CON LA EDAD QUE TIENE AHORA, MADRE MÍA...YO FIRMABA AHORA MISMO. SI ALGUIEN LA HA TRADUCIDO O PUEDE HACERLO, SE LO AGRADECERÍA TODA LA VIDA. ME HE METIDO EN GOOGLE PARA TRADUCIR EL TÍTULO, Y MÁS O MENOS PUEDO INTUIR DE QUÉ VA. EN YOUTUBE HE BUSCADO LA VERSIÓN TRADUCIDA Y NO SALE. BUENO LO PUESTO, ESPERO QUE A ALGUIEN NO LE CUESTA HACERLO PORQUE A MI SI. LA LETRA NO LA TENGO EN INGLÉS Y NO SÉ DONDE PODRÍA ENCONTRARLA, AL MENOS SI LA TUVIESE LO HARÍA YO. UN SALUDO...Y VIVA LA MADRE QUE TE PARIÓ TIIIIINAAAAAAAAA.
Publicar un comentario